Guida a UKR:)landia transliterator

Poche parole sul funzionamento del software:

1 Digita il testo mediante la tastiera virtuale o se preferisci fai un “Copia Incolla”.
2 Premi “Translit” per effettuare la traslitterazione (il teso originale verrà sovrascritto).

Premi “Clear text” per cancellare tutto il testo.

La tastiera virtuale funzione come una normale tastiera, quindi per avere il Maiuscolo premi “Caps lock” o “Shift”.

Tempi di traslitterazione: circa 4000 caratteri in 4 secondi.

Attenzione!

Se transliteri testi lunghi, o disponi di un computer datato, l’applicazione potrebbe impiegarci diversi secondi.

Nel caso in cui essa impieghi più di 15 secondi potrebbe essere visualizzato un messaggio in cui si domanda se interrompere il processo.
E’ una cosa normalissima che viene fatta da Flash per evitare loop infiniti (non presenti nel nostro programma).

Se premi “si” la traslitterazione verrà interrotta se premi “no” andrà avanti.

Consiglio: Dividi il testo che vuoi traslitterare in diverse parti, e passale al programma una ad una.

Bugs

Se trovi un bug, segnalacelo, grazie.

I traslitteratori sono ora disponibili online:
UKR:)landia transliterator 4.0 Russian
UKR:)landia transliterator 4.0 Ukrainian

Traslitteratore Ucraino e Russo gratuito

Abbiamo realizzato un piccolo, ma crediamo utile, programma in Flash che permette a tutti di trasliterare i caratteri Cirillici Ucraini in caratteri latini.

Sono disponibili due versioni:

1 UKR:)landia transliterator v4.0 .beta Ukrainian NEW!

Traslitteratore che converte i caratteri ucraini in caratteri latini. Ingloba anche una tastiera Cirillica virtuale che consente di digitare il testo in Ucraino anche senza avere una vera fisicamente una tastiera Ucraina.

2 UKR:)landia transliterator V.4.0 .beta Russian NEW!

Stesse funzioni della versione Ucraina ma per la lingua Russa.

La versione Ucraina adotta il sistema di traslitterazione ufficiale della lingua Ucraina.
La versione Russa utilizza il sistema di traslitterazione BGN/PCGN.

Dato che si tratta di una applicazione Flash, è possibile eseguirla su quasi tutti i computer a prescindere dal sistema operativo (Windows Xp/Vista, Mac, Linux)

Entrambe le versioni sono ora disponibili online:

UKR:)landia transliterator v4.0 Ucraino
UKR:)landia transliterator v4.0 Russo

Presto pubblicheremo i links da cui sarà possibile scaricare le due versioni per usarle offline.

Alfabeti Cirillici: differenze e traslitterazione

L’Ucraino il Russo ed in generale quasi tutte le lingue dei paesi facenti parte dell’ex Unione Sovietica adottano l’alfabeto Cirillico. (tra gli altri paesi, anche la Bulgaria e la Mongolia)

I caratteri Cirillici non sono identici in tutti gli alfabeti, ma variano da lingua a lingua.

Parlando di Cirillico una parola che sentirete molto spesso è: “traslitterazione”.

Nel caso specifico, per trasliterazione si intende il sistema per convertire, romanizare, le lettere dell’alfabeto Cirillico in uno o più caratteri Latini.

Questa procedura si esegue seguendo uno specifico sistema di traslitterazione che varia da lingua a lingua.

Adesso vediamo cosa determina tutto ciò nelle nostre due lingue:

Ucraino e Russo

Gli alfabeti Russi ed Ucraini sono molto simili tra di loro ma non identici; esistoni infatti diverse lettere, 5 in Ucraino e 4 in Russo, che non vengono condivise da queste due lingue:

Ґ, І, Ї, Є, ‘ sono lettere Ucraine non presenti nell’alfabeto Russo.
Ы, Э, Ё, Ъ sono caratteri Russi non facenti parte della lingua Ucraina.

Inoltre, anche se molte altre lettere sono uguali, potrebbero non avere lo stesso suono:

In entrambi gli alfabeti è presente la lettera “И” ma con suoni differenti.

La lettera Russa “И” è l’equivalente della lettera Ucraina “І”.
La lettera Ucraina “И” è l’equivalente delle lettera Russa “Ы”.

Infatti “И” in Russo si traslittera come la lettera latina “I” ma se si traslittera la stessa lettera “И” dall’Ucraino essa diventa “Y”.

Un’ulteriore punto sono i diversi sistemi di trasliterazione:

E’ possibile imbattersi nella lettera Russa “Я” e vederla a volte traslitterata come “Ya” ed altre volte come “Ja”, lo stesso avviene anche con altre lettere; la ragione di tutto è la moltiplicità di sistemi di trasliterazione.

Con la lingua Ucraina succede lo stesso con una differenza, esiste un sistema di traslitterazione ufficiale, adottato dalla “Ukrainian Legal Terminology Commission”, che dovrebbe rappresentare lo standard per le trasliterazioni dall’Ucraino all’Inglese. (quindi quello principale)

Nel post sull’Alfabeto Ucraino, ed in generale per la creazione del nostro Frasario Ucraino, abbiamo addotato esattamente quello standard.

Note

Per evitare la fatica di traslitterare a mano, usa i nostri traslitteratori:

Traslitteratore Russo con tastiera virtuale Russa
UKR:)landia transliterator 4.1 Russo
Traslitteratore Ucraino con tastiera virtuale Ucraina
UKR:)landia transliterator 4.1 Ucraino

Per saperne di più sui sistemi di traslitterazione dal Russo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian