Alfabeti Cirillici: differenze e traslitterazione

| More

L’Ucraino il Russo ed in generale quasi tutte le lingue dei paesi facenti parte dell’ex Unione Sovietica adottano l’alfabeto Cirillico. (tra gli altri paesi, anche la Bulgaria e la Mongolia)

I caratteri Cirillici non sono identici in tutti gli alfabeti, ma variano da lingua a lingua.

Parlando di Cirillico una parola che sentirete molto spesso è: “traslitterazione”.

Nel caso specifico, per trasliterazione si intende il sistema per convertire, romanizare, le lettere dell’alfabeto Cirillico in uno o più caratteri Latini.

Questa procedura si esegue seguendo uno specifico sistema di traslitterazione che varia da lingua a lingua.

Adesso vediamo cosa determina tutto ciò nelle nostre due lingue:

Ucraino e Russo

Gli alfabeti Russi ed Ucraini sono molto simili tra di loro ma non identici; esistoni infatti diverse lettere, 5 in Ucraino e 4 in Russo, che non vengono condivise da queste due lingue:

Ґ, І, Ї, Є, ‘ sono lettere Ucraine non presenti nell’alfabeto Russo.
Ы, Э, Ё, Ъ sono caratteri Russi non facenti parte della lingua Ucraina.

Inoltre, anche se molte altre lettere sono uguali, potrebbero non avere lo stesso suono:

In entrambi gli alfabeti è presente la lettera “И” ma con suoni differenti.

La lettera Russa “И” è l’equivalente della lettera Ucraina “І”.
La lettera Ucraina “И” è l’equivalente delle lettera Russa “Ы”.

Infatti “И” in Russo si traslittera come la lettera latina “I” ma se si traslittera la stessa lettera “И” dall’Ucraino essa diventa “Y”.

Un’ulteriore punto sono i diversi sistemi di trasliterazione:

E’ possibile imbattersi nella lettera Russa “Я” e vederla a volte traslitterata come “Ya” ed altre volte come “Ja”, lo stesso avviene anche con altre lettere; la ragione di tutto è la moltiplicità di sistemi di trasliterazione.

Con la lingua Ucraina succede lo stesso con una differenza, esiste un sistema di traslitterazione ufficiale, adottato dalla “Ukrainian Legal Terminology Commission”, che dovrebbe rappresentare lo standard per le trasliterazioni dall’Ucraino all’Inglese. (quindi quello principale)

Nel post sull’Alfabeto Ucraino, ed in generale per la creazione del nostro Frasario Ucraino, abbiamo addotato esattamente quello standard.

Note

Per evitare la fatica di traslitterare a mano, usa i nostri traslitteratori:

Traslitteratore Russo con tastiera virtuale Russa
UKR:)landia transliterator 4.1 Russo
Traslitteratore Ucraino con tastiera virtuale Ucraina
UKR:)landia transliterator 4.1 Ucraino

Per saperne di più sui sistemi di traslitterazione dal Russo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian

Tag: ,

Lascia un Commento